車内放送

昨日東京に行って気になったこと。

山手線や地下鉄の車内案内で、英語で流すときの駅名の読み方が、
以前は「Next station is トゥ ルァ ノン モンッ」のように
日本の地名も無理やり英語読みして言っていたイメージがあったけれど、
昨日は普通の日本語以上に平滑に とらのもん といっていた(ように思いました)。
アナウンスのテープの人も日本語部分と同じ人が読んでいるようだし。
でも新幹線は、とうきょう ではなく今までと同じ トゥキョッ だったかな??
聴き間違えだったらごめんなさい。

最近列車にも乗る機会があまりなくて・・・このあたりはどうなんでしょうか。
他愛もない内容で、失礼しました。


同じカテゴリー(鉄道)の記事
ありがとう119系
ありがとう119系(2012-03-31 20:53)

飯田線 田本駅
飯田線 田本駅(2010-05-10 23:03)

この記事へのコメント
変な日本語の発音、
いやですよね。
日本人なら地名は、
しっかり発音してほしいですね。
Posted by 愛ちゃん2 at 2011年02月07日 16:23
愛ちゃん2さん。
日本では日本の地名や人名は普通の日本語発音にしてほしいですよね。しかし地下鉄の中は外国の方が多いように思いました。都会って不思議ですよね。
Posted by つぐしんつぐしん at 2011年02月07日 20:29
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。

写真一覧をみる

削除
車内放送
    コメント(2)